‘Hun hebben’

‘Hun hebben’ is een constructie die de gemoederen regelmatig bezig houdt. Vandaag in de Volkskrant een ingezonden brief van DirkJan Vos (www.dejongenskamer.nl) over dit onderwerp. De brief valt hier te lezen.

Vos verwijst in zijn ingezonden brief naar het volgende artikel van de collega’s van taalwetenschap aan de Radboud Universiteit:

  • Van Bergen, G; W. Stoop; J. Vogels; H. de Hoop (2011). Leve hun! Waarom hun nog steeds hun zeggen. Nederlandse Taalkunde 2011-1. 2-29. Voor het artikel, klik hier.

Ook in de volgende stukken is recent aandacht besteed aan ‘hun hebben’:

  • Interview met de directeur van de Taalunie Hans Bennis d.d. 1 maart 2017 in De Volkskrant.
  • Marten van der Meulen ‘Waarom zeggen mensen ‘hun hebben’?’  d.d. 3 juli 2017 op Neerlandistiek.nl.

Suggesties voor profielwerkstukken

Wil je een profielwerkstuk schrijven over taalgebruik of taalkunde, kijk dan eens hier voor inspiratie. Diverse medewerkers van de afdeling Nederlands reiken onderwerpen aan, met korte toelichting en een literatuursuggestie, zodat je een idee krijgt waar te beginnen.

Voor online hulp voor je profielwerkstuk, informatie over masterclasses, essaywedstrijd en PWS-prijs, klik hier.

Presentaties taal en recht in Porto

Van maandag 10 tot en met vrijdag 14 juli vindt de 2-jaarlijkse conferentie van de International Assocition of Forensic Linguists (IAFL) plaats in Porto. Allerlei onderwerpen op het snijvlak van taal en rechten komen hier aan de orde.

De afdeling Nederlands is goed vertegenwoordigd, met vier presentaties:

  • Guusje Jol en Wyke Stommel: Police interviews with child-victims: Reports of resistance and their interactional followup
  • Guusje Jol & Wyke Stommel: Interviewing children: How Dutch police officers are trained (poster)
  • Fleur van der Houwen & Guusje Jol: Juvenile court: creating (an atmosphere of) understanding
  • Tessa van Charldorp & Wyke Stommel: Talking about ethnicity, nationality and culture in police interrogations

 

Voor meer informatie over de conferentie, klik hier.

Voor meer informatie over de IAFL, klik hier.

 

Tweetalige opvoeding: hoe behoud je de thuistaal? (Workshop)

Woensdag 5 juli 2017, 19.00–21.00 uur – Radboud Universiteit Nijmegen, E1.15 in het Erasmusgebouw. Voor ouders en opa’s en oma’s; mogelijk ook interessant voor medewerkers van kinderdagverblijven en peuterspeelzalen.

Eén van de grootste uitdagingen voor ouders die hun kinderen tweetalig opvoeden is het behouden van de thuistaal. Hoe zorg je voor een goed begin? En hoe houd je het in stand? Dr. Sharon Unsworth, taalwetenschapper en zelf moeder van twee (uiteraard tweetalige) kinderen, vertaalt de resultaten van recent onderzoek naar een praktische aanpak voor ouders. Ze zal het onder andere hebben over de rol die ouders, broers, zussen, en familie spelen, over de invloed van het taalaanbod op het kinderdagverblijf en school, en het effect van TV en boeken. Wat helpt, en wat helpt niet? Maakt het uit of het kind actief de thuistaal spreekt, of is het begrijpen ervan alleen al genoeg? Na een korte lezing gaat u onder begeleiding van Sharon en haar collega’s met een aantal dilemma’s aan de slag. Hoe pakt u het aan? Waar heeft u moeite mee? In discussie met andere opvoeders en de medewerkers van de universiteit zijn alle onderwerpen uit het tweetalig opvoeden bespreekbaar.

Aanmelden voor deze avond:

Deelname aan de workshop is gratis, maar er is maar een beperkt aantal plaatsen. U kunt zich hier aanmelden.

De lezing zal in het Engels zijn. Mocht u de bijeenkomst liever in het Nederlands willen bijwonen, stuur een e-mail naar 2in1@let.ru.nl, dan organiseren we binnenkort nog een avond in het Nederlands.

Deze workshop is een initiatief van het 2in1 project. Als u hier meer over wilt weten, bezoek dan onze website. Sharon Unsworth is Universitair Hoofddocent Tweedetaalverwerving aan de Radboud Universiteit. Voor meer informatie over haar en haar onderzoek, bezoek haar website.

Voor vragen over deze workshop of verzoeken om een gelijksoortig event te organiseren bij een specifieke groep of onderneming, stuur een mailtje naar 2in1@let.ru.nl.

Marc van Oostendorp, hoogleraar Nederlands en Academische Communicatie

Nederland/Nijmegen: 16-06-2017
Prof. Marc van Oostendorp
Foto: Bert Beelen

Taalkundige Marc van Oostendorp wordt met ingang van 1 september 2017 benoemd tot hoogleraar Nederlands en Academische Communicatie aan de Radboud Universiteit. Hij is de eerste hoogleraar die Academische Communicatie als aandachtspunt heeft.

Voor meer informatie, klik hier.

Optimist van de dag

Maandag 19 juni was Lotte Jensen te gast bij Radio 1 Vandaag als Optimist van de dag. Haar boodschap: ik wens iedereen een mooi boek toe of een gedicht om in te wonen. Voorafgaand aan de ode interviewde Suzanne Bosman haar over de Nederlandse identiteit, de Nederlandse literatuur en het belang van goed literatuuronderwijs op de middelbare school. Wil je haar ode aan de literatuur terugluisteren? Dat kan hier.

Een bijdrage aan de Poolse literatuur in de Nederlanden

oftewel

Over het vertalen van Bruno Schulz’ Brieven

 

Momenteel neem ik deel aan een conferentie in Norwich, waar ik gesproken heb over de verschillende Nederlandse denkbeelden over Polen in de vroege 17e eeuw, maar afgelopen weekend was ik op een congres in Krakau. De laatste tijd ben ik regelmatig in Polen te vinden in verband met mijn onderzoek, maar dit keer had mijn aanwezigheid in mijn tweede vaderland – hoewel ik dus op een congres was – niets met mijn werk aan de universiteit te maken. Nee, ik bezocht de zogenaamde IV Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, oftewel Het Vierde Internationale Congres van Vertalers van de Poolse Literatuur. Honderden vertalers uit de hele wereld woonden lezingen en panels bij over de meest uiteenlopende onderwerpen, zoals ‘Moderne Poolse literatuur in het theater’, ‘Poolse stripboeken’, ‘Het vertalen van egodocumenten’, ‘Poolse jeugdboeken’ en ‘Op het grensvlak tussen muziek en literatuur’. Daarnaast werden we in het paleis van de burgemeester van Krakau getrakteerd op een heerlijke maaltijd en konden we deelnemen aan mooie stadswandelingen, en dat alles geheel op kosten van het congres, dat zelfs betaalde voor de vliegtickets en de overnachtingen in een keur aan luxe hotels, waaronder het plaatselijke Hilton. Leve de vertaalde literatuur!

“Een bijdrage aan de Poolse literatuur in de Nederlanden” verder lezen

Schatkamer: cultureel erfgoed de klas in

Dankzij een projectbeurs van De Jonge Akademie (KNAW) gaat een groep wetenschappers en docenten aan de slag met een project getiteld Schatkamer: cultureel erfgoed de klas in. Doel is om leerlingen uit de bovenbouw van het VWO kennis te laten maken met cultureel erfgoed in Nederland, waarbij boeken en handschriften een belangrijke rol spelen.